No.131264
冷の字は要らないんじゃないか
ぶっかけうどんのとろろは別に冷やしてないし
No.131286
マッカーサー草案を翻訳した日本国憲法は「誤訳」だらけ…改正議論の前に「校正」が必要である理由
https://president.jp/articles/-/87499 No.131314
都合がいいからそのままずっと使ってるクソ憲法だけど
戦争させなくするためのものなので次の戦争までは有効だろう
No.131920
すぐ上に中国居るから問題ないな!
No.132026
マスメディアや識者が広めてんやろがい!
No.132609
韓国のラノベ(が原作の漫画)が日本語に翻訳されるときは何故か韓国人が日本人に変わる
一例として『俺だけレベルアップな件(나 혼자만 레벨업)』の主人公の名前を挙げるとこんな感じ
原書(韓国語)、英語版:成 振宇(ソン・ジンウ、韓国語:성진우、英語:Sung Jin-woo)
日本語版:水篠 旬(みずしの しゅん、英語:Shun Mizushino)
ちなみに原書の『나 혼자만 레벨업』にも日本人は出てくるが、悪役&やられ役扱い
No.132629
アニメコンテンツがローカライズされた時に名前が変わるやつ
No.132646
>>132645一応書いとくが『俺だけレベルアップな件』のことな
No.132707
俺だけレベルアップな件は1話だけリアクション動画で見たけど
主人公と知らないおっさんがお互い孫くん孫さん呼び合ってて笑った
韓国作品は登場人物の苗字被り多すぎ問題
No.132748
>>132707主人公は成 振宇(ソン・ジンウ、韓国語:성진우、英語:Sung Jin-woo)/水篠 旬(みずしの しゅん)として
おっさんは宋 致烈(ソン・チヨル、韓国語:송치열、英語:Song Chi-Yul)/馬渕 勲(まぶち いさむ)の事か?
二人の姓は仮名表記にすると一緒だが、ハングル表記と英語表記だと微妙に違ってて、漢字表記は全く違う
No.132777
DeepL翻訳がライブ通話などをリアルタイムで翻訳してくれるサービスをやってた
DeepL Voice
https://www.deepl.com/ja/blog/deepl-voice No.132797
>>132777ゲーム中にも使えるならかなりいいな
No.132871
アンチチートとかに引っかかりそう
No.132983
>>132933中国語の方言や北米の先住民言語などにも対応してるのすごい
No.133021
エジプトの壁画を翻訳したい
No.133302
ヒエログリフか
No.133825
>>132983日本語の方言やアイヌ語とかにも対応するのかね?
No.133887
方言もアイヌ語もないようだな
アイヌ語は日本語の単語を別に変えれば使えるしChatGPTか単語ググった方がいい
No.134103
それより日本語-英語間の翻訳の精度を上げて欲しい
No.134174
>>134103分野別の学習データで学習すればワンチャン?
No.134644
その手があったか
No.134950
文体ごとのデータも必要そう
No.135064
やっぱ日本語って難しいな
No.135497
シとツとンとソみたいやな
No.135512
>>135497形が似てる文字じゃなくて全く同じ文字なんだ
文字の形を全く見ずに文字の解説だけ見て違う文字と判断した結果だろう
No.135544
クメール文字使ってるカンボジア人が抗議しないのが悪い
No.135549
>>135444これを使ってあの発射顔文字が作れたな・・・
No.135550
>>135544抗議はしたが既に全て決まった状態の後だったので完全に手遅れだった
まあカンボジアは手当たり次第処刑しまくった粛清の影響でボロボロだったから、早く気付けってのが無理ゲーだが
No.135776
なんかGoogle翻訳の精度が下がってね?
No.135803
検索の精度も下がってると思う
なんか全然使えない存在になってきた
No.136123
機械翻訳だけで文芸翻訳ができる時代は来るのか
No.136201
直訳でいいならすでに
No.136406
邦訳がない作品や邦訳の質が低い作品なら使えるってレベルか
No.136512
ていうか回りくどい事せず直訳で欲しい
「魔女の一撃」をそのまま書いても知ってる人には伝わるし
注釈で(※ぎっくり腰の事)とか書いてくれればいい
No.137621
PCでやるならChatGPT一強か
外出時にスマホでその場で使うならPIXELAってのがいいのか
PIXELAなんて初めて知った
No.137750
翻訳専門よりChatGPTのがいいってよく考えるとヤバイぞ
No.138037
ChatGPTなどのLLMだとアダルト系は訳してくれないから
翻訳サイトの出番
No.138071
なるほどエロ目的か
なら仕方ないな
No.138231
>>137750翻訳するだけなら無料で使える4o-miniでも十分なレベルだし
なんならオープンソースのLLM(ただしパラメータは50B以上のものを推奨)でもいい
No.138257
そこらの自動翻訳サイトの精度はそろそろChatGPTより上がって欲しいね